「現代の日本の漢字と100年前の日本の漢字を見てみよう」という記事が中国版ツイッターのWeiboに掲載され、中国人のコメントがたくさん投稿されています。ご紹介します。
[記事]
現代の日本の漢字と100年前の日本の漢字を見てみよう
記事引用元: https://weibo.com/7240007304/MtaZGenFM
※ 5個以上のGoodがあるコメントについて、Goodの数を載せています
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
※ 当サイトのコメントポリシーと、「バカと言う人がバカ」の精神と中国人のスルー技術をもってコメントを書き込みましょう
Sponsored Link
■ 上海さん
中国の簡体字はひょっとして日本を参考にしたの? [35 Good]
■ 江蘇さん
日本も中国も参考にしたのは行書や草書 [44 Good]
■ カナダ在住さん
文字は知らないけど、単語は日本を大いに参考にはした。組織、規律、政治、革命、政府、党、方針、政策、申請、解決、理論、哲学、原則、経済、科学、商業、幹部、健康、社会主義、資本主義、法律、封建、共和、美学、文学、美術、抽象なんかの単語は全部日本語由来 [27 Good]
■ 浙江さん
日本も漢字を簡略化して使ってたのか。知らなかった [47 Good]
■ 福建さん
私が子供の頃は学校ではまず繁体字を習ってその後簡体字を習ったから繁体字もちゃんと書けた。今の人は繁体字を全く書けないようで残念 [12 Good]
■ 広東さん
私が子供の頃は香港や台湾の映画やドラマを見る機会が多かったからなんとなく繁体字に憧れがあった。今の若者はどうなんだろう
■ 湖北さん
私は7歳の子供に繁体字の古書を毎日読ませてる
■ 北京さん
繁体字は画数が多すぎて印刷には不向き [9 Good]
■ 陝西さん
漢字簡略化の功績も日本に持っていかれた [9 Good]
■ 貴州さん
言語は進化する
■ 湖北さん
字がきれい
■ 広東さん
簡略化ではなく効率化
■ 広東さん
利便性向上が目的なら日中それぞれで簡体字を持つのではなく統一したほうがいいのでは?ついでにすべての漢字を一筆書きで書けるようにするといいかもね
■ 上海さん
いいペンを使ってるね
■ 江蘇さん
「継続」は分からなかった
(訳者注:中国語簡体字では継続は「继续」です。「卖」は「売」の簡体字です)
■ 広西さん
「経済」は日本のほうが繁体字にちょっと近い
(訳者注:中国語簡体字では経済は「经济」です)
■ 広東さん
繁体字に戻そうぜ!
■ 広州さん
パソコンやスマホで打つのは問題ないけど、手で書くのはかなりしんどいぞ
■ 北京さん
やっぱり繁体字はかっこいいね!
117 pings
Skip to comment form ↓