「日本人が話す英語の発音ってひどくない?」という話題で盛り上がっている中国の掲示板を見つけました。ご紹介します。

■ スレ主さん
日本人の英語の発音ってひどいよね。英語を話す日本人はたくさんいるけど、発音は中国の体育教師よりもひどい。日本の英語の教科書ってカタカナで発音を書いてるから、そりゃ発音も日本風になるよね。日本人ってテレビでアメリカ人が英語を話すのを聞いて、自分たちの英語の発音が間違ってるって気が付かないのかな
引用元: http://tieba.baidu.com/p/3864603842
※ この掲示板は日本に興味がある人が集まる場所にあるので、発言が少々偏ってるかもしれません。
※ 下記コメントで言及されている事柄の事実確認は行っておりません。真偽の判断はみなさまでお願いします
■ 1楼さん
日本の英語の教科書もカタカナで発音を書いてるわけじゃないよ。日本人の英語の発音が変なのは日本語の発音が単純すぎるから。中国人も英語のLとRの発音が苦手だよね。中国語にもこの発音はないからね
(訳者注: 中国語のピンインにもLとRがあります。しかし地域差もありますが中国語のRの発音ではそれほど舌を巻かず、英語のRとは別の音ととなります)
■ スレ主さん
いや、日本の英語の教科書には確かにカタカナで発音が書かれている。中国でも小学校の英語の教科書に漢字で読み方を書いているけど、それと同じ
■ 1-1楼さん
カタカナで書かれている英単語は英語じゃないよ。あれは日本語だよ
■ 2楼さん
中国人が話す英語を聞いた日本人も同じことを考えていたりしてね
■ 2-1楼さん
そうかなぁ。英語に関しては日本人よりも中国人の方が発音はきれいだと思うけど
■ 3楼さん
日本人って英語をカタカナで覚えるよな
■ 4楼さん
ちゃんとした英語を話せる日本人が学校でそのままの英語を話すと、みんなに笑われるらしい。日本人が言ってた
■ 4-1楼さん
あー、笑われそう
■ 4-2楼さん
日本人ってsiriをどう使うんだろう
■ 4-3楼さん
siriは日本語対応してる
(訳者注: siriさんは中国語にも対応しています)
■ 5楼さん
日本人が話す英語ってなんか可愛くない?萌えって感じ
■ 6楼さん
日本でカフェに行ったときにムチャクチャ英語の流暢な店員さんがいた。しかし俺の日本語の練習のためにムチャクチャ下手くそな日本語で話させてもらった
■ 6-1楼さん
いい心がけだね。恥ずかしがらずに使いまくればすぐに上達するぞ
■ 7楼さん
日本人って「舶来語」として英単語をそのまま日本語として使うよね。中国語でも英語の言葉にピンインを無理やり当てて使うけど、それと同じじゃないかな
(訳者注: 漢字しかない中国語では英語の固有名詞には読み方が似ている漢字をそのまま当てて使っています。マクドナルドは麦当劳(マイダンラオ)、オバマは奥巴馬(アォバマ)です。最近は中国に進出する外国ブランドはブランド名として使用する漢字にもこだわっており、ユニクロは中国では優衣庫(ヨウイクゥ)というブランドで展開しています)
■ 8楼さん
いいなー、日本に行ってみたいなー
■ 8-1楼さん
行け行け!安くはないけど得られる経験はそれ以上
■ 8楼さん
でも学生にはやっぱり厳しい
■ 9楼さん
ローマ字の存在がすべての元凶だと思う
■ 10楼さん
中国語だって似たようなものじゃん。昔から「インターナショナル」を「英特納雄奈爾」って言ってるしな
(訳者注: 社会主義の革命歌「インターナショナル」です。中国では中国語に翻訳された歌詞で歌われますが、最後の「いんたーなーしょーなーる」だけは当て字で歌われます)
■ 11楼さん
英語の発音が悪いのってそんなに悪いことか?話したくなければ話さなければいい。地球上のすべての人が英語を話さなきゃいけないなんて法律はどこにも無い
■ 11-1楼さん
よく言った!!!

64 pings
Skip to comment form ↓